Publisert: 30.10.2025
Dubbing ble tema på årets største møteplass for nordisk politikk der parlamentarikere, statsministre og sentrale ministre fra hele Norden samles til debatt og samarbeid, Nordisk råd. Flere stemmer advarte mot konsekvensene av dubbing.
Tekst: Foreningen Norden
Foto: Charlotte Sverdrup
Det nordiske toppmøtet har foregått siden mandag, med Sverige som vertsnasjon i Sveriges riksdag. Dubbing av barnefilmer og bevaring av språkforståelse på tvers av Norden ble et viktig tema i Stockholm. For hva skjer hvis vi fjerner muligheten for eksponeringen til nabospråkene gjennom TV? Korrespondent Joakim Reigstad tok saken videre og intervjuet sentrale aktører om hvordan Norden best kan sikre at barn og unge får et naturlig møte både med språk og kultur. Intervjuet kan du høre her, på NRK Nyhetsmorgen. Se fra ca. 48 minutter ut i sendingen)
Politisk handling for nordisk språk og kultur
Blant de intervjuede i nyhetssaken var Tor André Johnsen fra Fremskrittspartiet og Utviklingsminister Åsmund Grøver Aukrust, som også er nordisk samarbeidsminister. Begge fremhever betydningen av samarbeid om språk og kultur – ikke minst gjennom konkrete politiske tiltak.
Tor André Johnsen, stortingsrepresentant og medlem av Næringskomiteen, er tydelig:
– Det holder ikke bare med festtaler og kulturutveksling. Vi må ha handling. Den beste handlingen er å sørge for originalspråk på barnefilmer, ikke bare dubbede versjoner.
Johnsen peker på at språket mellom nordiske barn er sentralt for fellesskapet:
– Skal vi øke språkforståelsen, må vi gjøre ord til handling.
Samarbeidsminister Åsmund Grøver Aukrust løfter frem at løsninger også må forankres i skole og læreplaner:
– Vi skal kunne kjenne hverandre på tvers av grensene. Vi må se på lærereplanene, at vi har en forståelse av hverandres språk. Og så må vi se på populærkultur fra de forskjellige landene, for skal vi lykkes med dette så må politikerne hjelpe til.

Språkfellesskap som nøkkel til et sterkere Norden
Espen Stedje, generalsekretær i Foreningen Norden, understreker betydningen av språkforståelse som en grunnpilar i det nordiske samarbeidet:
-Nabospråkforståelse er en nøkkel for samarbeidet som skaper tillit, samarbeid og samhørighet. Når vi møtes over landegrensene, handler det om å skape varige forbindelser – og språket er vår fremste brobygger.
Han peker på arbeidet som Foreningen Norden gjør for å hjelpe barn og unge til å oppleve nordiske språk som et levende fellesskap:
-Vi jobber hver dag for at barn og unge skal oppleve nordiske språk som et naturlig fellesskap, både i skole, gjennom populærkultur og gjennom møteplasser vi skaper som sommerleir, jobbutveksling og skoleutveksling.
Stedje påpeker også det store ansvaret som hviler på de politiske beslutningstakerne:
-Det politiske ansvaret er stort, og nå er det viktig at det finnes både kraft og beslutningsvilje til å ta avgjørende valg for språkfellesskapet.

Norden-korrespondent Joakim Reistad støtter Stedjes uttalelser. I en kommentar sier han at beslutningen om dubbing av skandinavisk må komme fra politisk hold, og samtidig har Foreningen Norden en viktig rolle som pådriver for å endre lærerplanene, skape bevissthet om dubbing og språkfellesskapet, og om konsekvensene for oss alle dersom språkfellesskapet dør ut. Ikke minst gjør Foreningen Norden en viktig jobb med å bygge opp språkforståelsen blant folk flest, spesielt unge folk, sier Reigstad.
